![]() Support more independent journalism like this. To understand the gravity of his comments, we need to understand character encoding and how it applies to languages such as Burmese. Mr Suantak is the author of BIT font, one of the early solutions for Myanmar text encoding in modern operating systems. Well, not fonts, exactly – about character encoding in Myanmar languages, and the grand battle for the minds of the country’s new smartphone-only generation of internet users. ![]() But Mr Suantak is talking about computer fonts. You might be mistaken for thinking that he is discussing the national ceasefire, constitutional reform, or any other of the myriad challenges that await Myanmar’s new government when it takes power on April 1. “At the moment they will be very popular…but when the people realise, after five or ten years, they will be very angry. “They should not cheat the people they should not cheat the future,” Mr Suantak said. The boom in smartphone use has fuelled a long-simmering controversy in the IT community over adopting Unicode as the standard for character encoding in Myanmar, instead of Zawgyi.Ī passionate Michael Suantak was speaking in the Phandeeyar tech hub’s downtown Yangon office.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |